首页    新闻   政务   市情   问政   建言   专题   原创  生活   评论   理论   娱乐   图片   国内   国际   社会   另类

不想当段子手的字幕组不是好翻译 笑死了啊哈哈

来源:最英国 时间:2017-08-11 14:57 字号:

  

  

  一大波美剧回归,刷剧党们瞬间又嗨了起来...不过对那些偏爱英美剧但英语略差的小伙伴来说,字幕简直就是超级大救星啊。的确,做字幕的都是人才,既要翻译精准,又要吸引人....可是...怎么感觉画风有点不太对,开始当起段子手了?跟着主页君憋笑围观吧。

  不知道从何时开始,大家在追剧看电影时的乐趣已经单纯的从看剧情,舔颜值,转变成了刷弹幕、追字幕上了。

  之前刷美剧的时候,主页君一直非常崇拜字幕组,觉得他们是一群语言能力超群,且造福人类的天使!而如今,主页君愈发觉得他们是一群戏精,平时虽然默默无闻地在幕后工作,但也会时不时地出来抢一下戏,怒刷一波存在感。

  

编辑:实习生

[1]  [2]  [3]  下一页  尾页


更多意见请登录 网民建言
西安网24小时新闻热线:029-88412555; 投稿邮箱:xian@xiancity.cn

无限西安 西安第一手机APP


无限西安

榴花直播

国新网许可证编号:6112013001  信息网络传播视听节目许可证2705078号  陕ICP备09025004号  陕新网审字[2002]007号  公安机关备案号61011302000101

Copyright 2000-2017 by www.xiancity.cn all rights reserved